Θύελλα αντιδράσεων για δρόμο που φέρει το όνομα «Ιστανμπούλ» στη Λάρνακα (φωτο+video)
Date:
Όπως αναφέρουν πληροφορίες ο συγκεκριμένος δρόμος βρίσκεται λίγο πιο πάνω από το παραλιακό μέτωπο των Φοινικούδων στην τουρκοκυπριακή συνοικία της πόλης και διασταυρώνεται, όπως φαίνεται στον χάρτη του Google maps, με την οδό Σελίμ που παραπέμπει στον Σελίμ Β΄ που κατέλαβε την Κύπρο, το 1571, αποδεκατίζοντας μεγάλο μέρος του πληθυσμού.
Στο δημοσίευμα του κυπριακού Μέσου, σημειώνεται ότι η Κωνσταντινούπολη υπήρξε η πρωτεύουσα της Ανατολικής Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, το μετέπειτα επονομαζόμενο Βυζάντιο. Στη συνέχεια γίνεται λόγος για το κομμάτι της κυπριακής ιστορίας που σχετίζεται με τον Σελίμ Β’.
«Η κατάληψη της Κύπρου είχε ως αποτέλεσμα να συνασπιστούν οι μεγάλες Ευρωπαϊκές δυνάμεις, δηλαδή η Ισπανία, το κράτος του Πάπα, η Γερμανική Αυτοκρατορία, η Βενετία και η Μάλτα, και στη ναυμαχία της Ναυπάκτου να καταστρέψουν τον Τουρκικό στόλο. Παρ’ όλα αυτά οι Οθωμανοί κατάφεραν το 1574, μερικούς μήνες πριν το θάνατο του Σελίμ Β΄, να καταλάβουν την Τυνησία, την οποία είχαν υπό τον έλεγχό τους οι Ισπανοί, και να εδραιώσουν την κυριαρχία τους στη Μεσόγειο» αναφέρεται.
Αυτό που έχει προκαλέσει περισσότερες αντιδράσεις πάντως είναι το γεγονός πως σε άλλες χώρες, όπως τη Γαλλία, τις ΗΠΑ, ακόμη και το Μαρόκο υπάρχουν δρόμοι που διατηρούν το ελληνικό όνομα της «Kωνσταντινούπολης», ενώ στην Κύπρο δεδομένης της ιστορικής παράδοσης έχει επιλεγεί το τουρκικό όνομα «Ιστανμπούλ».
Η προέλευση του ονόματος «Ιστανμπούλ»
Για την ονομασία «Ιστανμπούλ» σημειώνεται ότι το 1930, και μετά από τον αιματηρό ελληνοτουρκικό πόλεμο που έφερε την ανταλλαγή των πληθυσμών (Συνθήκη Λωζάνης), η νέα κεμαλική Τουρκία δεν ήθελε τίποτα που να της θυμίζει Ελλάδα. Έτσι επίσημα στις 28 Μαρτίου του 1930 η νέα τότε Τουρκική Δημοκρατία καθιέρωσε το καθαρά τουρκικό όνομα «Ιστανμπούλ». Αν και η ετυμολογία του όρου «Ιστανμπούλ» δεν είναι επαρκώς τεκμηριωμένη, η κυρίαρχη αφήγηση θέλει το όνομα να προκύπτει από τη δωρική απόδοση της φράσης: «Εις την πόλιν / Εις ταν πόλιν», σε βαριά τουρκική προφορά.
Το δημοσίευμα αναφέρεται στη συνέχεια στο τραγούδι που κυκλοφόρησαν το 1953 οι Kαναδοί «The Four Lads» με τίτλο «Istanbul (not Constantinople)» προκειμένου να αναδείξουν με «κωμικό» τρόπο τη μετονομασία της Κωνσταντινούπολης από τους Τούρκους. Αναφέρει επίσης άλλες μετονομαζόμενες πόλεις, συγκεκριμένα τη μετονομασία της Νέας Υόρκης από το Νέο Άμστερνταμ.
Η φωτογραφία είναι από δρόμο στο Παρίσι
Δρόμος στην Πολιτεία Τέξας των ΗΠΑ:
Πηγή sigmalive.com